2007年10月30日 星期二

《夢十夜》的讀後發想

夢十夜
作者:夏目漱石
譯者:周若珍
出版社:小知堂
出版日:2007-09-10
商品條碼:9789574505722
ISBN:9574505723

買來至少2禮拜了,好不容易在壹陸壹將剩下的三分之一的篇章給閱讀完畢。不可否認,聽聞過夏目漱石的名號,可是,在讀《夢十夜》之前,對他的文彩是完全陌生與不瞭解的。若不是為了想看日本導演們將夏目漱石的《夢十夜》改編拍攝為電影,而我被電影預告給吸引,而很想去看這部。但是,仍然決定先買小說,閱讀一遍之後,再上電影院好好欣賞。另一個目的是,憑本書書腰及購買書籍發票到上映電影院欣賞,可享早場優惠票價。這幾天趕快查詢場次,希望電影可別這麼早就下檔了。

夏目漱石的文字有一股魔力,一股吸引人不斷往下閱讀的吸引力。而且在他的文字篇章當中,可以被他不時引經據典的詩、詞、文句給震攝到,因為裡面引用的大都是你、我知道、熟悉的作家或詩詞家。不論中外,以中國文人來說,像是王維、白居易、柳宗元、李煜、蘇軾、杜甫、李白與孟子等人;歐洲則有莎士比亞、萊辛等,在閱讀的過程當中,不禁會有種思緒與時光錯置之感,明明我是在閱讀夏目漱石的書,卻看到許多中國唐宋等各代的詩詞歌賦大家,豈有不令人錯亂之感?另外,也深深感受到明治維新初期之前的日本,在生活、文學等各方面,受隋唐以來的中國文化影響甚深,簡直是深入到骨子裡了。就連書中夏目漱石一些延伸自創的詩詞篇章,都帶著濃濃的中國文學詩、詞、歌、賦的味道,使得曾經受過這些文言文或詩詞歌賦等國學些許燻陶訓練的我,一眼即能瞭解篇章中的涵義,而且被他的文筆吸引,感動良久,不曉得改編為電影的「夢十夜」又會帶給我什麼樣的感動呢?
DSCN6433
下午到壹陸壹喝咖啡,還順便把這本給看完。看完後,覺得有以上的心得,想趕快記下來,拿出隨身的小筆記本,又開始振筆疾書,把以上心裡的話給記下來。然後,再點第3杯咖啡,再把展覽計劃書拿出來讀,總算又再看了遍,硬是要把捷克的文化風俗塞進自己的腦袋瓜子裡,希望能融會貫通變成自己的東西。

沒有留言 :

張貼留言

請使用Google帳號登入留言。
如果沒有Google帳號,利用「名稱/網址」留言,謝謝。
歡迎留言,審核後發佈。